Japanernes fornemmelse for sociale rum
Når man rejser i Japan, støder man hurtigt på en kultur, hvor det offentlige rum styres af uskrevne regler og normer. Her kommer et par japanske gloser én til hjælp - og måske kan de endda føre dig fra det stramt regulerede offentlige rum ind i landets mere uformelle.
På restauranter, i tog, busser, på hoteller, ved templer, i døgnkiosker og på gader og stræder er der klare forventninger til, hvordan man opfører sig: Stilhed i offentlig transport, bukkekultur, tiltale ved efternavn, ingen øjenkontakt med fremmede, høflighed, formel påklædning og standardiserede høflighedsfraser er bare nogle af de små ting, man hurtigt lægger mærke til. Særligt sidstnævnte får man et godt indblik i, hvis man læser den japanske forfatter Sayaka Muratas fine lille roman ”Døgnkioskmennesket”, der er oversat til dansk.
I forhold til den meget uformelle danske kultur, bliver den japanske fremtoning af mange tolket som en stiv og næsten for høflig facade, men det skal snarere opfattes som et af de sociale rum, japanerne navigerer i.
Et mere uformelt rum
Japaneres meget formelle ageren i det offentlige rum er nemlig kun en del af livet i det østasiatiske land. For den nysgerrige rejsende er mulighederne for mere uformelle møder bestemt til stede: F.eks. på izakayaer, som er hyggelige spisesteder beliggende på snart sagt hvert et gadehjørne, hvor man deler små, delikate retter. Her smelter restaurant og værtshus sammen og stemningen bliver hurtigt højrøstet.
Disse beværtninger er oplagte steder at falde i snak med lokalbefolkningen. Her taler japanere, der ikke kender hinanden i forvejen, også med hinanden. Sætter man sig i baren, er der endnu større chance for at havne i uformel samtale med kontoristen, der nyder sin sashimi med en fyraftensøl, eller det unge kærestepar, som har lidt sparsom fritid sammen. De japanske gæster er ikke kun interessante samtalepartnere for danske rejsende. Det gælder også, at mange japanere synes, det er lidt af en oplevelse at tale med udlændinge, blandt andet fordi mindre end 20 % af befolkningen har et pas.
Med følgende ord og fraser er du klar til at gå japanerne i møde:
- O genki desu ka? Betyder: Hvordan går det?
- Arigatou gozaimasu – den høflige måde at sige tak på. Bruges af japanere mange gange dagligt.
- Sumimasen – betyder “undskyld mig”, udtrykker ydmyghed og høflighed og kan også bruges til at fange tjenerens opmærksomhed.
- Daijoubu – Betyder både “Jeg har det fint” og “nej tak”. Ordet bruges hyppigt i dagligdagen.
Et par japanske gloser åbner døre
Mange japanere kan imidlertid være generte og tilbageholdende, og derfor kan et par enkle japanske fraser være med til at skabe den første kontakt – også fordi en samtale på engelsk kan afskrække mange i det østasiatiske land. Det er ikke nødvendigt at kunne sproget for at tage på en rejse rundt i Japan, men selv små ord signalerer respekt og interesse for lokal kultur – og gør mødet med japanere langt sjovere.
En stor anbefaling til hvordan man med et åbent og nysgerrigt sind kan møde japanerne er maleren og forfatteren Ebbe Kornerups bog Nye Japan fra 1922.